Даниэль Пеннак: «ПРИКЛЮЧЕНИЯ КАМО»

Для Франции у него необычное имя – Камо (сразу вспоминается партийная кличка нашего уже почти забытого революционера С. Тер-Петросяна). Корнями он отовсюду: прадед – из Грузии, прабабушка – из Греции. Бабушка вышла замуж за еврея, эмигрировавшего из фашистской Германии и назвавшего дочь, маму нашего героя, русским именем Татьяна. Сам же Камо, носитель множества кровей, по документам – француз, а по рождению – парижанин.

Учится в обычной школе. Рукастый: и чердак проолифит, и потолок побелит, и картофельную запеканку приготовит – наследие рано умершего отца. В совершенстве владеет французским уличным жаргоном (по той же причине). Он ничего не боится, кроме езды на велосипеде. Ему никогда не бывает скучно: «неподвижность – его противоположность». По 2-3 раза в день его посещают “идеи века”, которые и делают эту “мальчиковую” книгу о вполне обычном подростке достойной внимания не только ребят, но и девчонок.

А узнав, что Камо приходится, как неожиданно оказалось, правнуком того самого тезки-революционера, думаю, и взрослые подключатся. Все-таки интересно узнать, как сложилась судьба нашего кавказского Робин Гуда, который всегда убегал из всех тюрем, дрался с казаками, а погиб в ДТП, мчась на велосипеде к своей прекрасной гречанке Мелиссе, хоть и предпочел ей Революцию.

Книга представляется еще и полезной тем, что автор описывает в ней немало приемов воспитания и обучения, которые пригодятся в повседневной жизни. (Пеннак, как мы знаем, не только замечательный писатель, но и опытный педагог, известный своими нестандартными подходами, к примеру, в деле приобщения детей к чтению).

Хотите узнать, как помочь ребенку за три месяца выучить английский язык? Мама Камо подскажет!

Или как подготовить учеников начальной школы к переходу в среднее звено, чтоб адаптация к новым условиям проходила менее сложно и безболезненно? Учитель Камо продемонстрирует!

А какой (только вдумайтесь!) воспитательный потенциал таит в себе уже сама идея сочинения в классе 5-6-м: «Однажды утром вы проснулись и обнаружили, что оказались взрослыми. В испуге вы кидаетесь в спальню к родителям: они вновь стали детьми. Напишите продолжение!»

Захотелось прочитать и другие книги Пеннака, переведенные на русский язык. Благо, издательство “Самокат” предоставляет такую возможность сполна…

 

Гладкова Оксана Константиновна,
главный библиограф отдела каталогизации
и справочно-библиографиче
cкой работы

Решаем вместе
Сложности с получением «Пушкинской карты» или приобретением билетов? Знаете, как улучшить работу учреждений культуры? Напишите — решим!
WordPress Lessons